代码切换
(名词) 换一个的做法’的语言,方言或说话风格,以更好地适应’s environment.
总览
与最亲密的朋友交谈时,听起来可能与与老板交谈时有所不同。您已经了解到,为了进行有效沟通,您需要 密码开关 以适合不同的受众。以下是一些其他示例:
* People who speak two 语言 often 密码开关 right in the middle of a sentence, popping in a few words from their 第一语言 for a variety of reasons: Limited vocabulary in the second language may be one, but more often, the switch happens as a way of signaling membership in a group.
*许多与家人和朋友说非标准或辩证性英语的人— such as 非裔美国人白话英语 (AAVE,某些人称为的首选术语“Ebonics”) or 南美英语 —可能已经学会了在正式或学术环境中将代码转换为更标准的英语形式。
*巴拉克·奥巴马(Barack Obama)在与全民听众交谈时以更明显的方言讲话而受到批评,但仔细观察他和其他政治人物’演讲风格节目 各种受众之间的代码切换模式.
老师需要了解的有关代码转换的知识
老师应该知道,当他们想教学生如何使用标准英语时, 正确ing non-standard English has been found to be ineffective。换句话说,将非标准方言的特征视为“errors”不一定会导致该学生定期用标准英语说或写。
Why? Because most of these dialects have their own consistent grammatical rules, and students who speak in these dialects are following those rules. To be told their language use is incorrect makes no logical sense: They are 正确ly using the features of another language.
这并不意味着教师应该在课堂上忽略非标准的英语。 这意味着有更有效的方法来教授学术上适当的语言。在他们的书中 代码转换课程:语言多样的作家的语法策略, Rebecca Wheeler and Rachel Swords summarize the research behind this. Instead of 正确ing these other kinds of dialects as 错误,我们需要教给学生适当的时间和其他时间“languages” would work better.
发现由两部分组成的策略比“correcting”非标准语言:首先, 对比分析 通过课程,学生可以将社区英语的功能与正式英语的并行功能进行比较。这个过程是一种更加语言化的方法,类似于在外语教室中会发生的情况。一旦学生发展出认识自己的方言和正式英语之间差异的能力,他们便可以练习代码切换—在适当的时间在适当的上下文中使用适当的语言。而不是只看一种语言形式“correct” and another as “incorrect,”这些课程解决了在哪种情况下最有效的差异。
进一步阅读
换句话说:语法,代码转换和学术写作课程 (2009),作者:David W. Brown



了解您的条款 我的工作是建立每个教育者都应该知道的用户友好型术语知识库。新项目将不断添加。如果您在PD听到过某个学期而没有’不想承认你没有’不知道这是什么意思,请通过 联系 form and I’会为您研究它。
加入我的邮件列表 并以快速,实用的方式获取每周的提示,工具和灵感,所有这些都旨在使您的教学更加有效和有趣。您’可以访问我的会员专用库,其中包含免费的可下载资源,包括我的电子手册, 20种将评分时间缩短一半的方法 , 这帮助了成千上万的教师减少了评分时间!
电影中的拉蒂法皇后节选“拆房”解释这对于学生课程将是一个很好的介绍!
感谢您的定义和链接。我希望您可以在此定义上加上一个日期,因为它与当前在西语语言学和第二语言习得领域中使用的定义有所不同:代码转换只是在一次话语中发生。
免责声明:这些文字是2015年(及其附近)教授的研究生课程的标准阅读内容。
“有时我会以西班牙语Y TERMINO ENESPAÑOL开头一句话:对代码转换的类型学1”Shana Poplack的作者讨论了不同类型的代码转换,并探讨了代码转换如何展示熟练的语言能力。
http://yorkspace.library.yorku.ca/xmlui/bitstream/handle/10315/2506/CRLC00161.pdf?sequence=1
http://www.sociolinguistics.uottawa.ca/shanapoplack/pubs/allpubs.html
萨尔·塔格利亚蒙特’的课程和资源页面:
http://www.wiley.com/WileyCDA/WileyTitle/productCd-1405135905.html
http://individual.utoronto.ca/tagliamonte/links.html
感谢您在我的书中所提供的信息,我喜欢您的解释方式。
=)
我需要包括每个学生,特别是那些没有说话的学生。
I’m don’不一定同意。能否请您向我解释,为什么在英格兰,来自世界许多地方的许多不同种族的群体在公立和私立学校被教导说正确的英语,而没有使用代码转换?
亨利你好,
我可以’不会讲英语在英国的教学方式,但是我想如果我是来访者或新来的学生,’d可能不得不做一些代码转换,只是因为我’确保我对语言的使用与他们的语言有所不同。实际上,我一直在进行代码切换–我和朋友一起使用语言与老年人,孩子甚至老板的语言用法大不相同。它’不是我的语言不正确,而是适合情况和我的听众。一世’能够调整。我认为这归结为(文章中)提到我们不应’不要忽略非标准的英语,而应该理解最有效的语言教学方法。